Сегодня у нас с вами будет урок литературы. Но не простой литературы, а украинской. Я процитирую вам из учебника украинской литературы для 8 класса. Этот учебник под редакцией члена-корреспондента национальной академии наук Украины профессора Дончика рекомендован министерством образования и науки для использования в школе.
Сказка называется “Красная шапочка”. Не спрашивайте меня, почему “Красная шапочка” вдруг стала украинской литературой — видимо, Шарль Перро тоже был украинцем. Но это несущественная деталь. Куда интереснее содержание.
Итак, в переводе на русский язык: “В одном селе жила Красная Шапочка. Девочка красивая, стройная. Нижнюю половину её красоты облегали узкие джинсы. Один раз мама сказала Красной Шапочке: Вот тебе пирог и бутылка вина. Отнеси бабушке. Пусть подкрепится.
Красная Шапочка пошла. Отошла так далеко, что не увидишь невооруженным глазом. Села под куст. Выпила вино. Съела пирог. Достала из потайного кармана джинсов сигарету. Прикурила, курит и напевает:
Ах, эта красная рябина среди осенней желтизны, я на тебя смотрю любимый, теперь уже со стороны”.
Вот вы, наверное, думаете, что это я над вами тут издеваюсь. А между тем четырнадцатилетние украинские школьники по этой воспитательной сказке учатся правильному миропониманию.
Когда, наконец, приходит Волк — Красная Шапочка, “дыхнув на него перегаром вина и табака” седлает животное и всю ночь на Волке катается. А утром приходит таки к бабушке.
— Деточка родная! — говорит бабушка, — Откуда ты так рано тут появилась?
На что Красная Шапочка ей отвечает:
— Если мама будет спрашивать, где я была, скажешь — у тебя ночевала.
Надо ли говорить, что когда у бабушки не оказалось денег на опохмел, Красная Шапочка убила ее, положила в мешок и отправилась в лес. А пока она там в лесу пытается избавиться от тела, мы тут с вами попробуем догадаться, о чем думал член-корреспондент национальной академии наук Украины профессор Дончик, когда редактировал этот учебник. И особенно — о чем думало министерство образования и науки демократической Украины, когда рекомендовало эту книгу для использования в учебном процессе.
Быть может они просто не видели эту книгу, а просто подписали на нее документы. А может они и правда посчитали, что это произведение подпадает под жанровое определение “украинские сатира и юмор”, как указано в самом учебнике.
Но вот у меня есть другая версия. Дело в том, что весь текст сказки написан на украинском языке. И только слова песни, которую поет Красная Шапочка, написаны на чистейшем русском.
И странно было бы читающему произведению украинскому восьмикласснику не подумать, что эта самая развязная и асоциальная Красная Шапочка на самом деле — москалька. И что все москали именно такие, как эта Красная Шапочка.
И тогда все сразу становится объяснимым.